البحث في...
الإسم
الإسم اللاتيني
البلد
التاريخ
القرن
الدين
التخصص
السيرة
 أسلوب البحث
البحث عن اي من هذه الكلمات
النتيجة يجب أن تحتوي على كل هذه الكلمات
النتيجة يجب أن تحتوي على هذه الجملة
ڤيپكه

ڤيپكه

الإسم اللاتيني :  FRANZ WOEPCKE
البلد :  ألمانيا
التاريخ :  1826م - 1864م
القرن :  19
الدين : 
التخصص :  عني بالرياضيات عن العرب

مستشرق ألماني عني بالرياضيات عند العرب، لكنه كان يكتب غالباً بالفرنسية.
ولد في ديسّاو Dessau في 1826. وأمضى دراسته الثانوية في جمنازيوم ڤتمبرج Wittenmberg. ثم دخل جامعة برلين حيث تخصص في الرياضيات. ولفتت انتباهه الرياضيات عند العرب، ورأى أنه لا بد من الاطلاع على الكتب الرياضية العربية في أصولها، ومن أجل ذلك لا بد له من تعلم اللغة العربية. فسافر إلى بون Bonn ليدرس العربية على يدي فرايتاج Freytag.
وصمم على كتابة تاريخ الرياضيات عند العرب، ورسم الخطة لذلك، وقد جعل من هذا المشروع مهمته العلمية في الحياة. وفي سبيل هذا سافر إلى باريس في سنة 1850 وبقي فيها حتى 1855، فكان يحضر المحاضرات ويدرس المخطوطات العربية في المكتبة الوطنية. وفي ذلك الوقت تمت دراسات عديدة على تاريخ الرياضيات عند الهنود، والعرب، والصينيين. فسعى ڤيبكه لإكمالها، واستكشاف ما أهمل منها، والبحث عن أصول الاكتشافات في كل فرع من فروع الرياضيات عند العرب.
وأول بحث نشره في ذلك الوقت هو عن كتاب «الجبر والمقابلة» للخوارزمي: فحقق النص العربي، وزوده بترجمة، ونشر معه عدة مستخرجات من كتب سائر علماء الجبر العرب والمسلمين، ابتغاء أن يبيّن ما أضافه العرب في ميدان علم الجبر إلى ما وصل إليه ذيوفنطس. وبيّن ڤيبكه أيضاً أن علماء الجبر العرب تواصلوا إلى البرهنة على معادلات الدرجة الثانية، وأنهم كانوا أول من طبّقوا الجبر على الهندسة، والعكس: أي تطبيق على الجبر، وهي الطريقة التي أسهمت فيما بعد في تقدم العلوم الرياضية. وكل هذا قد فعله ڤيبكه باحتياط بالغ وتدقيق حتى لا يتجاوز حدود ما تسمح به النصوص العربية.
وأكمل ڤيبكه هذا البحث، يبحث آخر نشرة بعد ذلك بعامين وهو نشر فصول من كتاب «الفخري» تأليف الكرجي (بالجيم المعجمة كما أثبت ذلك ليفي دلاڤيدا في مقال نشر في ROS جـ 14 ص 214، وليس بالخاء كما كان يكتب من قبل) مع ترجمتها، وقدم لذلك ببحث ضاف عن الجبر غير المحدود Algèbre Indèterminèe عند العرب، وبرهن فيه على أن العرب اعتنوا بهذا الفرع من الجبر، وأضافوه إلى اجبر اليوناني وكان هذا إسهاماً جديداً لم يسبقوا إليه، ودون أن يعرفوا في ذلك الوقت طرق الهنود في الجبر، وأثبت أن النظريات Thèorèmes التي قدّمها فيبونتشي Fibonacci بعد ذلك بقرون عديدة ـ معظمها مأخوذ من العرب.
وفي 1856 غادر باريس لأسباب عائلية، وقام بتدريس الرياضيات في المدرسة الثانوية الفرنسية في برلين، وبقي في هذا العمل عامين، عاد بعدهما إلى باريس في 1858 ليستأنف ما كان قد بدأه فيها من دراسات وتحقيقات. وطوال السنوات الخمس التالية (1859 ـ 1864) نشر عدة أبحاث تتعلق بالرياضيات وتاريخها عند العرب، وذلك في «المجلة الآسيوية» JA.
وعثر في المكتبة الوطنية بباريس على ترجمة عربية لشرح ڤالنس Valens اليوناني على المقالة العاشرة من إقليدس. فعهدت إليه أكاديمية العلوم في برلين بنشر نص الترجمة العربية وترجمتها. فحقق نص الترجمة العربية ونشره في باريس، وأراد أن يلحق به ترجمة فرنسية، لكن الأكاديمية فضلت أن تكون الترجمة إما إلى اللاتينية أو إلى الألمانية. فأدّى هذا الخلاف إلى تأخير نشر الكتاب.
ومن ناحية أخرى، كان شيفر قد أحضر من استنبول مخطوطة لكتاب «ما للهند من مقولة» للبيروني، هي أقدم وأحسن من المخطوطة المحفوظة في المكتبة الوطنية بباريس. فعهدت «الجمعية الآسيوية» الفرنسية إليه بتحقيق هذا الكتاب، فوافق على ذلك لكنه طلب أن يشترك معه في العمل البارون دي سلان. فبدءا بالعمل معاً، ثم شعر ڤيبكه بعد فترة بأنه يستطيع أن يستقل بالعمل وحده، فانسحب دي سلان عن طيب خاطر. ولدى وفاة ڤيبكه كان قد نسخ النص العربي وحدّد عدداً كبيراً من الاصطلاحات السنسكريتية التي رسمها البيروني، بحروف عربية على نحو تقريبي ناقص. وشرع في الترجمة إلى الفرنسية وضبط البيانات الفلكية الواردة عند البيروني.
لكن المنيّة عاجلته وهو في الثمانية والثلاثين من عمره فتوفي في 1864.
وها نحن نذكر ما نشره من أبحاث وتحقيقات نصوص:
1 ـ «جبر عمر الخيام»: تحقيق النص العربي، وترجمته إلى الفرنسية، مع مستخرجات من مخطوطات غير منشورة. باريس، 1851 L'Agèbre d'Omar Alkhyyami, traduite et accompagnèe d'extraits de manuscrists inèdits.
2 ـ «بحث في الترجمات العربية لكتابين مفقودين لإقليدس» («المجلة الآسيوية»J.A 1851).
3 ـ بحث في نظرية أضافتها ثابت بن قُرّة إلى الحساب النظري عند اليونان» (J.A 1852).
4 ـ «فصول مستخرجة من كتاب «الفخري»، وهو كتاب في الجبر من تأليف محمد الكرخي، تسبقها دراسة عن الجبر غير المحدّد عند العرب» باريس، 1853 Extrait du Fakhri traitè d'algèbre par mohammed al Karkhi, precede d'un mèmoire sur l'algèbre indèterminèe chez les Arabes.
5 ـ «بحث في الترقيمات الجبرية المستخدمة عند العرب» (J.A 1854).
6 ـ «مناقشة طريقتين عربيتين لتحديد القيمة التقريبية لجيب الدرجة» («مجلة الرياضيات» Journal de Mathèmatique التي يشرف عليها Lionville، 1854).
7 ـ «في محاولة قام بها ليونردو الذي من پيزا لتحديد طبيعة جذر معادلة من الدرجة الثالثة» («مجلة الرياضيات»، 1854(.
8 ـ «تعليقة خاصة برسالة الأعداد التربيعية تأليف لينوردو البيزاني» («مجلة الرياضيات»، 1855(
9 ـ «حول كلمة كردج، وحول طريقة هندسية لحساب الجيوب» («الحوليات الجديدة في الرياضيات» 1854(
10 ـ «حول خبر تاريخي عن استعمال الأعداد الهندسية عند العرب» (نشر في Tortolini Annali di Scienze Mathematiche, tome VI).
11 ـ «محاولة لاستعادة تآليف أپولونيوس (النجار) المفقودة المتعلقة بالكميات الصمّاء» (Mèmoires de divers savants á l'Acadèmie des Sciences, t. XIV).
12 ـ «تحليل ومستخرج من مجموع في التركيبات الهندسية لأبي الوفا» (JA 1855).
13 ـ «ترجمة فصل من مقدمة ابن خلدون، خاص بالعلوم الرياضية» (أعمال أكاديمية لنشاي الجديدة Nuovie Lincei، 1856 (
14 ـ «حول اصطرلاب عربي موجود في المكتبة الملكية ببرلين» («أعمال الأكاديمية الملكية في برلين 1858) ـ باللغة الألمانية.
15 ـ «ترجمة لكتاب في الحساب لمحمد الكلسدي» (أكاديمية لنشاي الجديدة، 1859).
16 ـ «بحث في دخول الحساب الهندي في الغرب» (أكاديمية لنشاي الجديدة، 1859).
17 ـ «في قياس لمحيط الدائرة يرجع إلى العرب» (JA 1860).
18 ـ «ترجمة شذرة مجهولة المؤلف تبحث في تكوين المثلثات والمربعات والأعداد الصحيحة، وترجمة كتاب عربي آخر في نفس الموضوع» («أكاديمية لنشاي الجديدة، 1861(
19 ـ «بحث في انتشار الأرقام» (الأعداد الهندية (JA 1863).
20 ـ «حول اصطرلاب موجود في المكتبة الملكية في باريس» («أمشاج آسيوية لأكاديمية بطرس برج»، 1864) ـ باللغة الألمانية.
وكل الأبحاث السابقة فيما عدا رقمي 14 و 20 مكتوبة باللغة الفرنسية التي كان فيبكه يؤثر الكتابة بها على لغته الأصلية وهي الألمانية، ربما لطول إقامته في باريس.
وكان ڤيبكه قد عثر في مخطوطين محفوظين بالمتحف البريطاني على فصول تتعلق بجمع سلاسل المكعبات، فترجمها إلى الفرنسية، وتوفي قبل نشرها. فتولى الأمير بونكومپاني Boncompagni (1821 ـ 1894) الإشراف على طبع هذه الترجمة، وظهرت بعنوان Passages relatifs á des summations de series de cubes extraits de deux manuscripts arabes inèdits du British Museum á Londres, par F. Woepcke. Rome, 1864, in-4o (25 pages)..

المصدر: موسوعة المستشرقين للدكتور عبد الرحمن بديوي، 1992

 
فروع المركز

فروع المركز

للمركز الإسلامي للدراسات الإستراتيجية ثلاثة فروع في ثلاثة بلدان
  • العنوان

  • البريد الإلكتروني

  • الهاتف